Lokakuun kääntäjätapaaminen

Lokakuun kääntäjätapaaminen pidetään perinteiseen aikaan kuun ensimmäisenä maanantaina eli 5.10. klo 18 Molly Malone’s Irish Barin (Kaisaniemenkatu 1, Helsinki) yläkerran Kitty’s Barissa. Tervetuloa tapaamaan kollegoja ja vaihtamaan kuulumisia niin kääntämisestä kuin muistakin asioista. Kaikki jäsenet, jäsenyydestä kiinnostuneet ja KAOSin ystävät Journalistiliitossa ovat sydämellisesti tervetulleita.

Syyskuun kääntäjätapaaminen

Rauhallinen koronatilanne mahdollistaa myös KAOSin kääntäjätapaamisten jatkumisen. Syyskuun kääntäjätapaaminen pidetään perinteiseen aikaan kuun ensimmäisenä maanantaina eli 7.9. klo 18 Molly Malone’s Irish Barissa (Kaisaniemenkatu 1, Helsinki), sisäpihan terassilla jos sää suinkin sallii, muussa tapauksessa sisällä turvavälejä ja käsihygieniaa noudattaen. Tervetuloa tapaamaan kollegoja ja vaihtamaan kuulumisia niin kääntämisestä kuin muistakin asioista. Kaikki jäsenet, jäsenyydestä kiinnostuneet ja KAOSin ystävät Journalistiliitossa ovat sydämellisesti tervetulleita.

Elokuun kääntäjätapaaminen

KAOSin kääntäjätapaamiset tekevät varovaista paluuta koronakevään jälkeen.

Elokuun kääntäjätapaaminen pidetään perinteiseen aikaan kuukauden ensimmäisenä maanantaina eli 3.8. klo 18 Molly Malone’s Irish Barin (Kaisaniemenkatu 1, Helsinki) sisäpihan terassilla (sateen sattuessa sisällä). Tervetuloa pitkän tauon jälkeen tapaamaan kollegoja ja vaihtamaan kuulumisia niin kääntämisestä kuin muistakin asioista. Kaikki jäsenet, jäsenyydestä kiinnostuneet ja KAOSin ystävät Journalistiliitossa ovat sydämellisesti tervetulleita.

KAOSista CEATLin jäsen

Euroopan kirjallisuuden kääntäjien yhdistysten neuvosto CEATL hyväksyi yleiskokouksessaan 8.5.2020 KAOsin yksimielisesti jäsenekseen. Näin KAOS liittyy 35 muun eurooppalaisen kääntäjäyhdistyksen seuraan tekemään työtä kirjallisuuden kääntämisen ja kirjallisuuden kääntäjien hyväksi.

Tekijäfoorumi: DSM-direktiivi edellyttää huomattavia parannuksia tekijöiden ja esittävien taiteilijoiden asemaan

Luovan alan tekijöitä ja esittäviä taiteilijoita edustavien järjestöjen yhteistyöelin Tekijäfoorumi korostaa implementointivaiheessa olevan EU:n tekijänoikeusdirektiivin 2019/790 eli DSM-direktiivin tärkeyttä tekijöille ja esiintyville taiteilijoille. Direktiivi on laaja kokonaisuus, ja julkisuudessa keskustelu on koskenut lähinnä tiettyjä direktiivin artikloita.

Vähemmälle huomiolle ovat jääneet direktiivin 3 luvun artiklat 18–23, joiden tarkoituksena on parantaa tekijöiden ja esittävien taiteilijoiden asemaa.

LUE LISÄÄ

Agricola- ja Hollo Palkintoehdokkaat 2020

Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton SKTL:n ja Suomen kirjasäätiön myöntämänMikael Agricola -palkinnon ja J. A. Hollon palkinnon ehdokkaat ovat

  • Helene Bützow Kazuo Ishiguron teoksen Surullinen pianisti (Tammi) suomennoksesta,
  • Tapio Koivukari Jón Kalman Stefánssonin teoksen Kaloilla ei ole jalkoja (Aviador) suomennoksesta,
  • Juhani Salokannel A.H. Tammsaaren teoksen Rakastin saksalaista (Aviador) suomennoksesta.

SKTL: n yhteistyössä Suomen arvostelijain liiton ja Suomen tietokirjailijat ry:n kanssa myöntämän J. A. Hollon palkinnon ehdokkaat ovat

  • Tatu Henttonen Eric Hobsbawmin teoksen Kuinka muuttaa maailmaa – kriittisiä esseitä Marxista (Vastapaino) suomennoksesta,
  • J. Pekka Mäkelä  Tim Peaken teoksen Kysy astronautilta (Into) suomennoksesta,
  • Lotta Toivanen Éric Vuillardin teoksen Päiväkäsky (Siltala) suomennoksesta.

Palkintoehdokkaat SKTL:n sivuilla