Paikan henki -apurahan haku alkanut

KAOSin ja WSOY:n kirjallisuussäätiön yhteistyössä jakaman Paikan henki -matka-apurahan haku on alkanut ja jatkuu 15.10. saakka.

Paikan henki -apuraha on perustettu keväällä 2021 Anja ja Erkki Haglundin perikunnan lahjoitusvaroin. WSOY:n kirjallisuussäätiö jakaa apurahaa yhdessä kääntäjien ammattiosaston KAOS ry:n kanssa.

Apurahan tarkoituksena on suoda kirjallisuuden kääntäjille mahdollisuus syventyä perusteellisesti lähdekielen tai yksittäisen työn kannalta relevantin paikan kieleen ja kulttuuriin. Apuraha on tarkoitettu kattamaan matkakustannuksia sekä kohdemaan majoitus- ja elinkustannuksia.

Lisätiedot ja hakulomake WSOY:n kirjallisuussätiön sivuilla.

Lokakuun kääntäjätapaaminen

Pitkän tauon jälkeen KAOSin lokakuun kääntäjätapaaminen pidetään perinteiseen aikaan kuun ensimmäisenä maanantaina eli 4.10. klo 18 Molly Malone’s Irish Barin (Kaisaniemenkatu 1, Helsinki) yläkerran Kitty’s Barissa. Tervetuloa tapaamaan kollegoja ja vaihtamaan kuulumisia niin kääntämisestä kuin muistakin asioista. Kaikki jäsenet, jäsenyydestä kiinnostuneet ja KAOSin ystävät Journalistiliitossa ovat sydämellisesti tervetulleita.

Uusi matka-apuraha kirjallisuuden kääntäjille

WSOY:n kirjallisuussäätiö jakaa yhteistyössä KAOSin kanssa ensimmäiset Anja ja Erkki Haglundin matka-apurahat lokakuussa 2021. Uusi apuraha on perustettu Anja ja Erkki Haglundin perikunnan lahjoitusvaroin, ja sen tarkoituksena on suoda kirjallisuuden kääntäjille mahdollisuus syventyä perusteellisesti lähdekielen tai yksittäisen työn kannalta relevantin paikan kieleen ja kulttuuriin.

Apuraha on tarkoitettu Suomessa asuville tai Suomen kirjallista elämää rikastuttaville ammattimaisille kirjallisuuden kääntäjille, jotka kääntävät kirjallisuutta kotimaisille kielille. Apurahapäätökset tekee KAOS ry:n nimeämä apurahalautakunta.

Lisätiedot:
https://www.wsoy-kirjallisuussaatio.fi/apurahat/matka-apuraha-kaantajille

Järjestöjen kannanotto: Elvytystä kulttuurialalle

Taiteen rahoitus vähenee ensi vuonna 17,5 miljoonaa euroa ja sitä seuraavana 23 miljoonaa euroa. Leikkaukset osuvat järjestökenttään ja vapaisiin taiteisiin kovemmin kuin suurempia summia liikuttelemaan tottuneet poliitikot ehkä tajuavat. Ala on keikkunut korona-ajan löysässä hirressä. Lisäksi Veikkauksen tuotot ovat romahtaneet. Silti hallituksen puoliväliriihessä päätettiin, ettei rahapelitoiminnan tuottoja kompensoida edunsaajille täysimääräisinä.

Torjuntavoitoksi maalattua ratkaisua ei voi pitää oikeudenmukaisena eikä järkevänä. Alalla vallitsee suhteellisen yhtenäinen näkemys, että riippuvuus uhkapeleistä kannattaa purkaa ja rahoitus siirtää osaksi valtionbudjettia. Erkki Liikasen johtaman työryhmän raportti arvioi aiemmin tänä vuonna, että uudistus voitaisiin toteuttaa 2024 alkaen.

Lue lisää

Agricola- ja Hollo-Palkinnot 2021

Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton Mikael Agricola -palkinto on myönnetty Tero Valkoselle David Foster Wallacen romaanin Päättymätön riemu suomennoksesta ja J. A. Hollon palkinto Jussi Palmusaarelle  Emanuele Coccian teoksen Kasvien elämä suomennoksesta. Lisäksi Mikael Agricola -palkintolautakunta myöntää postuumin kunniamaininnan Tarja Roinilalle.

Tiedote ja ja myöntöperustelut SKTL:n sivuilla.

Agricola- ja hollo-palkintoehdokkaat 2021

Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton SKTL:n ja Suomen kirjasäätiön myöntämän Mikael Agricola -palkinnon ja J. A. Hollon palkinnon ehdokkaat ovat

  • Tarja Härkönen Clarice Lispectorin teoksen Tähden hetki (Teos) suomennoksesta
  • Jaana Seppänen Alain Mabanckoun teoksen Kuppinurin (Aviador) suomennoksesta
  • Tero Valkonen David Foster Wallacen teoksen Päättymätön riemu (Siltala) suomennoksesta.

SKTL: n yhteistyössä Suomen arvostelijain liiton ja Suomen tietokirjailijat ry:n kanssa myöntämän J. A. Hollon palkinnon ehdokkaat ovat

  • Mari Janatuinen Rutger Bregmanin teoksen Hyvän historia (Atena) suomennoksesta
  • Jussi Palmusaari Emanuele Coccian teoksen Kasvien elämä (Tutkijaliitto) suomennoksesta
  • Minna Suikka Václav Havelin teoksen Euroopan toivo (niin & näin) suomennoksesta.